domingo, 29 de enero de 2012

Islas Sisargas

La isla Sezerga pintada de rojo en un mapa de la costa de Galicia atribuido a Samuel Champlain (1602). En el siguiente enlace se puede ver el original con mayor resolución de la biblioteca de la Universidad de Brown.

La relación etimológica entre César y el topónimo Sisarga, propuesta por el padre Sarmiento y refrendada por el profesor Monteagudo (Anuario Brigantino, 1984, pg. 44), parece que se va confirmando en vista de que en un documento del XVI la isla todavía se conocía en Europa como Caesarea:

"Insula Cyzarga, nautis belgicis Caesarea dicta" (Orae maritimae Galliciae, ab Ortegala ad Promontorium finis terrae, de Lucas Jansz Waghenaer, 1586 - Galiciana Digital).

Así, la mención más temprana a la Sisarga podría ser la del Itinerario Marítimo que acompaña al de Antonino, donde una de las islas del "mare oceano gallico et britannico" se denomina Caesarea. Aunque su situación en el océano Gallico despista, hemos de tener presente que éste era el nombre que se aplicaba al actual Cantábrico.

El topónimo en sus variantes Cesarga o Sesarga se utilizó para nombrar en 1568, por su parecido con la Sisarga de la costa gallega, a una pequeña isla del archipiélago de las Salomón, al este de Guadalcanal: "en el camino vimos otra isla, á la cual, por parecerse á una isla junto á Galicia, el piloto mayor [Hernán Gallego] la nombró Cesarga".

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Cuidado con esa cartografía del s. XVI. Muy poco fiable y no dejan de ser interpretaciones. A veces malas interpretaciones.

Lo del Maritimum...¡Andregoto!!!!ª

Ulmo de Arxila dijo...

Concordo com Anónimo. E nom só na cartografia marítima, por exemplo nos textos historiográficos desse período nom som infrequentes as pseudo-etimologias mais ou menos fantasiosas.

Andregoto Galíndez dijo...

Es que hay quien sostiene que la isla Cesarea era Jersey, en el Canal, con esto queda claro que por lo menos para los belgas era la Sisarga. En fin... gracias por los consejos :)

Andregoto Galíndez dijo...

Bueno, si un derivado de scissa (cortada) es el étimo de Sisarga, porque está separada en dos o tres partes, lo mismo Caesarea traduce la misma idea, pensando en las cesáreas.

Ulmo de Arxila dijo...

Considerache algumha relaçom etimológica com o topónimo jalheiro "Cícere", amplamente documentado como "Zizar" e variantes (sempre com acentuaçom paroxítona)?

Anónimo dijo...

Pois non o coñecía, supoño que poderían ter relación a pesar da diferente acentuación, motivada polo sufixo derivativo que corre o acento unha sílaba (César, pero Cesárica). Os resultados s-s e z-z explícanse como diferentes asimilacións dun orixinal z-s. Interesante, moitas grazas.
Andregoto G.